用“三隻手”形容小偷,好像是種望文生義的詞,事實上在漢朝就已經有”掱”(音同爬)這個字,最早的小偷就叫”掱手”,但大概這個字很麻煩又不好唸,流傳到清朝就成了我們現在常用的”扒手”。
小時候我聽大人叫扒手為”剪柳仔”,我猜是因為古代衣服的口袋都有鈕扣,所以要偷東西前先將鈕扣剪開方便行竊,後來才知道原來在清朝,北方人叫小偷為”扒手兒”、南方即稱為”剪綹(音同柳)”—“剪綹”這個名詞更早可追溯到元朝,這樣文謅謅的字眼,用台語發音、竟然有幾分俏皮哩。
小偷的日文漢字為”泥棒”(do ro bo),不知道是不是因為古代日本人都拿泥棒打小偷,還是日本小偷都帶著泥棒行竊,但不論”掱手”、”剪綹”、或是”泥棒”,我都覺得比硬梆梆的”小偷”兩個字有創意多了。